h1

Pluttifikationstabellen i Kina

oktober 6, 2014

20141009 013IDAG HAR VI minsann haft prominent besök på Astrid Lindgrens Näs.

Det är Astrid Lindgrens kinesiske översättare, professor Li Zhiyi med sällskap, som gästat oss för att se platsen där Astrid Lindgren växte upp – och förstås också besöka vår utställning, få en guidad tur i Astrids barndomshem och lite information om Vimmerby och hur vi tar hand om arvet efter vår världsberömde författare.

Li Zhiyi berättade att han översatt alla Astrid Lindgrens böcker – utom Kati-böckerna – och att hans ingång till svenska språket en gång i tiden var August Strindbergs författarskap. Men i början var Strindberg för svår att läsa på originalspråket, så Li Zhiyi tog sig först an Astrid Lindgrens böcker för de lite mindre barnen.

Numera har han översatt en rad Strindberg-verk också och är en god ambassadör för svensk litteratur i Kina. Ett spännande samtal hann vi med, bland annat om svårigheten att översätta ord som ”pluttifikationstabellen” till kinesiska. För att inte tala om rövarspråket.

– Jag har fått hitta på många ord, sa Li Zhiyi glatt.

Med på besöket i dag var Li Zhiyis fru Yao Guoxin, förläggarna fru Gao Xiuhua och fru Zhang Jiling från China Children Press, sinologen Torbjörn Lodén, bibliotekarien Lena Jönsson och Gunnel Nornholm, Stockholms universitet.

På bilden är dom alla samlade tillsammans med vår guide Anna Aspenskog strax innan besöket i Astrid Lindgrens barndomshem.

 

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: